Skip to content
The Interpreter Within
Menu
  • Home
  • Categories
    • Anatomy
    • Strategy
    • Faith
    • Books
    • Character
    • Kingdom
    • Pronounce
    • Curiosity
    • Random
  • Archive
  • Verses
  • Matchmaker
  • Training
  • Why?
Menu

Life and Life

Posted on November 19, 2022November 19, 2022 by yubo.du

Continuing with the awkward wrinkles between English and Chinese, let’s talk about “life”.

In Chinese, we have the word “生命” for “life”, which describes the essence or state of being alive. We also have the word “生活“, which describes the act of living, the days that we live, or sometimes the lifestyles we adopt.

Regrettably, we don’t have separate words in English to adequately nuance the two meanings. It’s not particularly a problem until someone says something like, “求主幫助我們的生命和生活”. That sentence makes perfect sense in Chinese. But saying “Lord, help us with our lives and lives” is far from ideal.

Solution? Just say “life” once, which captures both meanings already. Or, you can also say “life and days” to match the linguistic structure. 

  • Anatomy
  • Books
  • Character
  • Curiosity
  • Faith
  • Kingdom
  • Pronounce
  • Random
  • Strategy
  • Training
  • Uncategorized
© 2025 The Interpreter Within | Powered by Minimalist Blog WordPress Theme