In Issue #3, the Bible verse number should be “加 5:22-23” instead of “加 13:14”. The content of the verse is correct. 加 13:14 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。 Original 加 5:22-23 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。 Correction
Category: Uncategorized
Correction 29
In Issue #29, there is a mistake in the comment about the decoupling of Pentecost from Passover. Ever since the Upper Room event, Pentecost was forever known to commemorate a different cause from Shavuot. The dating of it also changed to 50th day from Easter Sunday rather than Passover (they are very close though). As…
Correction 37
In Issue #37, there’s a typo under “Empires”, where King Menahem of Israel was misspelled as “Mehahem”. Its influence started in Mesopotamia 兩河流域 and reached the Bible when King Pul 普勒 (the face of this issue) invaded Israel during Mehahem’s reign. Original Its influence started in Mesopotamia 兩河流域 and reached the Bible when King Pul…
Correction 1
During the first issue, I mentioned that 2 Corinthians can be pronounced as “TWO Corinthians”, especially in Britain, and solicited support from C. S. Lewis’ literature. I later realized that I had only heard it from an audiobook production of his work, which of course, was not read by Lewis himself. Touche. Though I cannot say for…